lundi 26 décembre 2016

08 // LA SAGEZZA POPOLARE

//PROVERBI


1// “La scimmia è sempre una scimmia, anche se si ammanta di porpora (così la donna è sempre una donna, cioè folle, comunque si mascheri)” Proverbio greco antico

> Espressione allegata : “Una scimmia vestita di porpora” (Per parlare d'uno, o d'una bruta ben vestita)

Nella lingua portoghese, è presente lo stesso proverbio, solo che al posto di una scimmia, troviamo un'alpaca :
Cobrir a alpaca com a púrpura.” Proverbio portoghese


2// “Ē  così tanto rosso che è porpora” Proverbio cinese
Per parlare di qualcosa che non può diventare meglio perché è già al livello più alto.


3// "A guerra é uma púrpura debaixo da qual se oculta o homicídio" Proverbio portoghese

Questo frase, originariamente scritta dal poeta Victor HUGO, nel tempo divenne un proverbio portoghese.
Con questa locuzione, tratta dal poema "La reculade" presente nel libro "Les Châtiments"(1853), è originariamente “La guerre est une pourpre où le meurtre se drape” . In questo caso la parola “porpora” viene utilizzata come metonimia per rappresentare un mantello quale viene data una funzione, (quella di rivestire gli omicidi di guerra)


4// “Le cose vanno così bene che anche il rosso diventa porpora.” Proverbio cinese




//L'UNICORNO



I più antichi testi della letteratura occidentale che evocano l'unicorno sono stati scritti dal medico greco Ctesias verso l'anno -400. Dopo aver passato 17 anni alla Corte di (cercare persona) Persia, Ctesias ha scritto una “Storia dell'India” nominata “Indica” (anche se non è mai stato in India), in cui descrive i popoli e gli animali dell'India.
Nello scritto troviamo un passaggio che evoca un'animale molto simile all'unicorno :

« [...] des ânes sauvages de la grandeur des chevaux, et même de plus grands encore. Ils ont le corps blanc, la tête couleur de pourpre, les yeux bleuâtres, une corne au front longue d'une coudée. La partie inférieure de cette corne, en partant du front et en remontant jusqu'à deux palmes, est entièrement blanche ; celle du milieu est noire ; la supérieure est pourpre, d'un beau rouge, et se termine en pointe. On en fait des vases à boire. Ceux qui s'en servent ne sont sujets ni aux convulsions, ni à l'épilepsie, ni à être empoisonnés, pourvu qu'avant de prendre du poison, ou qu'après en avoir pris, ils boivent dans ces vases de l'eau, du vin, ou d'une autre liqueur quelconque. Les ânes domestiques ou sauvages des autres pays n'ont, de même que tous les solipèdes, ni l'osselet, ni la vésicule du fiel. L'âne d'Inde est le seul qui les ait. Leur osselet est le plus beau que j'aie vu ; il ressemble pour la figure et la grandeur à celui du bœuf. Il est pesant comme du plomb et rouge jusqu'au fond comme du cinabre. Cet animal est très fort et très vite à la course. Le cheval, ni aucun autre animal, ne peut l'atteindre »


// DOCUMENTI DI RIFERIMENTO